超碰亚洲天堂,麻花豆传媒剧国产mv,精品亚洲天堂,福利一区福利二区在线,日本午夜网站,亚洲国产精品国自产拍电影,潮喷视频在线,成人免费AV网站
首頁 > 新聞資訊

筆譯的翻譯技巧有什么

日期:2019-09-09 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  筆譯是常用的翻譯方法,很多人進行筆譯會遇到一些問題,今天證件翻譯公司給大家分享筆譯的翻譯技巧有什么?

  Translation is a commonly used method of translation. Many people will encounter some problems in translating. What are the translation skills shared by certificate translation companies today?

  1、詞性轉換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數(shù)詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發(fā)

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現(xiàn)結構的嚴謹性和節(jié)奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  4、省略

  4. Ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲VA中文字幕欧美VA丝袜| 日韩一级黄片| 国产色资源| 九九热视频精品在线| 永久不封国产毛片AV网煮站| 在线永久免费观看黄网站| 欧美精品xxx| 国产粗大| 荣昌县| 快手网红被c网站免费观看| 午夜无码区在线观看| 一区二区三区四区视频| 欧美中文字幕精品人妻| 综合无码一区二区三区| 内射美女主播在线观看| 亚洲无码2025| 四虎论坛| 久久99精品久久久久| 亚洲色无码专区一区| 日韩成人无码毛片| 制服中文字幕在线| AV黄色| 国产精一区二区三区午夜| 91精品人妻一区二区三区蜜桃| 人人超碰在线| 最新亚洲中文字幕在线| 色婷婷av一区二区三区浪潮 | 日本怡春院一区二区三区| 91你懂的| 熟妇高潮一区二区高潮| 国产精品国产主播在线观看| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊 | 影音先锋你懂得| 无码色AV一二区在线播放| 亚洲老熟女@TubeumTV| 人妻人久久精品中文字幕| 亚洲精品国产第一页第二页_久久精品国产亚洲a片无码_国产精品乱码一区二区三 | 狼友精品| 亚洲女人天堂| 国产黄色自拍视频| 久久夜色撩人精品国产小说|